Près de ce qui est aujourd'hui la ville égyptienne de Nag Hammadi, il y a environ 1 400 ans, quelqu'un a enterré toute une série de documents dans un bocal.
Il est maintenant révélé que les fragments d'un de ces manuscrits sont quelque peu différents des autres dans cette bibliothèque cachée. D'une part, ils sont écrits en grec plutôt qu'en copte. Mais une étrange séquence de points suggère également un but plus didactique.
La bibliothèque de Nag Hammadi se compose de 52 textes répartis à travers 13 manuscrits en vélin reliés en cuir qui ont été découverts en 1945 par des fermiers locaux à la recherche d'engrais.
Remontant à n'importe où entre le 2ème et le 6ème siècle CE, ils sont d'une tradition hérétique décrite comme Gnosticism – une forme tôt, plutôt mystique de Christianity.
Comme beaucoup de documents Gnostiques, la plupart des documents sont écrits en copte, une langue traditionnelle écrite et parlée en Egypte depuis de nombreux siècles.
Plus tôt cette année, des chercheurs en études religieuses de l'Université du Texas à Austin ont découvert que l'un d'eux était différent de la plupart des autres – il s'agissait d'une copie d'un texte existant écrit en grec.
"Dire que nous étions excités une fois que nous avons réalisé ce que nous avions trouvé est un euphémisme", dit Geoffrey Smith, un érudit d'origine biblique grecque et chrétienne.
"Nous n'avons jamais soupçonné que des fragments grecs de la Première Apocalypse de Jacques aient survécu depuis l'antiquité, mais ils étaient là, juste devant nous."
Le manuscrit est célèbre pour décrire une conversation entre Jésus et James, qu'il appelle fréquemment «mon frère». Avant que nous ne soyons trop excités à propos de la preuve de la fratrie, il précise que James n'est "pas mon frère matériellement".
Néanmoins, le document est techniquement hérétique, n'étant pas inclus dans le canon chrétien comme un évangile de bonne foi par Athanase, évêque d'Alexandrie, qui a mené des discussions au 4ème siècle sur les Écritures à inclure dans le Nouveau Testament.
"Le texte complète le récit biblique de la vie et du ministère de Jésus en nous permettant d'avoir accès aux conversations qui auraient eu lieu entre Jésus et son frère, Jacques – des enseignements secrets qui ont permis à Jacques d'être un bon enseignant après la mort de Jésus"
Etre écrit en grec n'est pas la seule chose qui le distingue.
"Le scribe a divisé la plus grande partie du texte en syllabes en utilisant des points intermédiaires", explique Brent Landau, professeur d'études religieuses à l'Université du Texas.
"De telles divisions sont très rares dans les manuscrits anciens, mais elles apparaissent fréquemment dans les manuscrits qui ont été utilisés dans des contextes éducatifs."
En d'autres termes, cette version du texte était un outil d'enseignement, probablement un modèle de grec pour les étudiants. La plupart des exemples de textes sont de petites sections de textes connus – avoir une traduction complète de la Première Apocalypse de James pourrait refléter l'amour de l'enseignant pour le compte.
La bibliothèque de Nag Hammadi revêt une immense importance pour la compréhension de la culture gnostique.
Il ne fait aucun doute que cet échantillon plus inhabituel ajoutera des détails colorés à notre impression du développement du christianisme au cours des premiers siècles.
La découverte a été annoncée lors de la réunion annuelle de la Society of Biblical Literature à Boston en novembre.
No comments:
Post a Comment